Tuesday, 16 April 2013

Bahasa Slanga


5 April 2013

            Pada pagi ini, aku sempat berbual dengan kakak senior semester 8 yang juga mengambil jurusan Bahasa Melayu seperti aku di UPSI. Dia menceritakan bahawa malam semalam dia telah menerima satu sistem pesanan ringkas (SMS) daripada seorang pelajar iaitu, pelajar di tempat dia menjalankan pengajaran Makro. Pesanan ringkas tersebut berbunyi seperti, “Cikgu ngah wat per tew? Busy ker? Macam busy jew?” Penggunaan bahasa slanga yang sangat meluas dalam kalangan remaja pada masa kini menyebabkan wujudnya bahasa slanga yang bukan sahaja digunakan dalam percakapan malah digunakan juga dalam penulisan. Bahasa slanga merupakan kata-kata yang terdiri daripada ungkapan dan sebagainya yang tidak tergolong dalam bahasa baku, seringnya digunakan dalam percakapan tidak rasmi. Ia juga boleh diertikan sebagai pertuturan yang menyimpang daripada norma sebutan atau tatabahasa. Dewasa ini, penggunaan bahasa slanga semakin menular dalam masyarakat kita termasuk dalam penulisan pelajar semasa di sekolah, di dalam buku komik, dan sebagainya. Penggunaan bahasa slanga yang serba mudah dan meluas ini menyebabkan banyak istilah baru yang muncul  bagi memudahkan ekspresi. Sebagai contoh, “percaya menjadi caye, macam ini menjadi camni, keluar menjadi kuar” dan sebagainya.  Istilah-istilah ini menjadi budaya dalam percakapan masyarakat pada masa kini terutamanya dalam kalangan remaja. Keadaan ini sangat membimbangkan kerana ianya boleh merosakkan citra bangsa kita, seterusnya boleh menyebabkan generasi pada masa akan datang mewarisi bahasa Melayu yang telah menggunakan istilah-istilah baru.

Bahasa Pasar


4 April 2013

            Dewasa ini, kita sering mendengar bahawa bahasa pasar digunakan secara meluas dalam kalangan masyarakat dalam pelbagai situasi. Bahasa pasar merupakan bahasa kacukan antara bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa bukan Melayu. Bahasa pasar juga merupakan ragam yang digunakan antara orang-orang Melayu dengan kaum atau bangsa lain atau antara kaum-kaum dan bangsa lain. Bahasa pasar atau bahasa kacukan terdapat banyak unsur bahasa yang digunakan bersama seperti bahasa Cina dan bahasa Tamil. Misalnya, “Sekalang gua punya mini sutat tatak mau dengar gua punya cakap.” Ayat tersebut ialah percakapan seorang lelaki cina yang membawa maksud, “Sekarang isteri/bini gua sudah tidak mahu mendengar kata saya.” Contoh lain ialah, “Itu olang makan kasi kalau banyak suka, tapi kalau disuruh bekerja malas.” Sesetengah daripada bentuk dan susunan ragam yang bukan bahasa Melayu ini telah begitu sebati dalam penggunaanya sehingga orang Melayu sendiri tidak sedar lagi akan keasingannya dan menyangka bahawa bentuk-bentuk itu ialah bentuk-bentuk bahasa Melayu tulen. Contohnya, “apa mahu, kasi tahu, dan saya punya adik.” Ini menyebabkan orang Melayu terbawa-bawa sifat ketika berkomunikasi dengan kaum asing lantas mereka telah menjadi model yang salah kepada kaum asing. Keadaa ini dikhuatiri menyebabkan penguasaan dan kemahiran dalam menggunakan bahasa Melayu akan berkurangan serta berlakunya kerosakan terhadap bahasa ibunda kita.

Bahasa Basahan


3 April 2013

            Tahukah anda apa itu partikel? Partikel adalah sejenis kata tugas seperti -kah, -lah, -tah, dan lain-lain. Pada masa kini, terdapat ramai dalam kalangan masyarakat kita yang sering menggunakan partikel-partikel tersebut semasa bercakap. Pernah pada suatu ketika, terdapat seorang pensyarah yang berpesan, “Dalam percakapan atau komunikasi, jangan biasakan bercakap –lah, kerana –lah itu adalah bahasa basahan.” Bahasa basahan ialah bahasa yang digunakan oleh masyarakat dalam kehidupan seharian secara tidak rasmi. Pesanan pensyarah tersebut menunjukkan bahawa mungkin terdapat pelajar yang berkomunikasi dengannya menggunakan bahasa basahan seperti itu. Contohnya, “kena buat macam ni lah?, tak payah lah, dan susah lah.” Ayat-ayat yang mengandungi partikel –lah seperti itu mungkin dianggap bahasa basahan oleh beliau. Kata partikel tersebut dianggap kurang sesuai untuk kita ucapkan ketika menggunakan bahasa dalam keadaan atau situasi formal. Oleh hal yang demikian, kita seharusnya menggunakan bahasa dengan baik dan teratur semasa berkomunikasi. Penguasaan bahasa yang tidak sesuai boleh memberi impak yang negatif terhadap generasi pada masa akan datang iaitu mereka akan sukar untuk menguasai bahasa Melayu dengan baik dan berkesan.

Dialek Terengganu


2 April 2013

            Aku masih teringat akan peristiwa pada minggu lepas semasa di dalam bilik kuliah. Pada hari tersebut, kumpulan kami dikehendaki untuk membentangkan tugasan berkumpulan bagi subjek Kemahiran Komunikasi. Pelbagai telatah daripada para pembentang yang mencuit hati kami semua. Salah seorang rakanku yang bernama Ameera berasal dari Hulu Terengganu dan dialek yang digunakannya agak pekat. Setiap patah ayat yang diucapkannya pasti akan menampakkan dialek Terengganu. Sebagai contoh, “Piye dok Pahang lagi hok ni?.” Ayat tersebut bermaksud “Siapa yang masih tak faham bahagian ni?.” Sejurus dia bertanyakan soalan tersebut, semua pelajar di dalam kelas mentertawakannya termasuklah aku dan rakan-rakan pembentang yang lain. Kami berasa dia sangat lucu orangnya. Selain itu, dia juga kerap menggunakan penambahan huruf “ng” semasa bercakap. Misalnya, apabila dia hendak menyebut perkataan “keterangan,” secara automatik dia akan menyebut “keterangang,” begitu juga perkataan “dan” yang menjadi “dang.” Namun begitu, pensyarah sempat berpesan kepadanya agar memperbaiki percakapan supaya aktiviti pembentangan menjadi lebih formal dan tersusun. Jadi, penggunaan bahasa yang baik sangat penting demi memartabatkan bahasa kebangsaan kita.

Dialek Pahang


1 April 2013

            Aku merupakan anak jati Pahang, ayah dan juga ibuku berasal dari negeri Pahang. Terdapat pelbagai dialek negeri Pahang dan kebanyakannya berasal dari Temerloh, Pahang. Gaya penuturan sama seperti penutur dialek Kelantan dan dialek Terengganu. Namun, ianya berbeza sedikit dari segi sebutan. Tidak banyak maklumat yang diperolehi tentang dialek negeri Pahang ini kerana penuturnya lebih cenderung menggunakan dialek Johor-Riau (Pahang pada suatu masa dahulu adalah sebahagian dari jajahan kerajaan Johor-Riau-Lingga). Antara contohnya ialah:
                        Aok – awak
                        Ampuh – sempat
                        Babir –degil
                        Biroh – gatal
                        Berte’eih – bertungkus-lumus
                        Bela – baiki
                        Cemuih – bosan
                        Cakner – peduli
                        Dan – sempat
                        Jabir – plastik
                        Koi – saya/aku
                        Malaih – malas
                        Mengkane – kain telekung
                        Pedo’oh – tipu
                        Sokmo - selalu

Dialek Kelantan


29 March 2013

            Aku mempunyai seorang rakan karib yang berasal dari negeri Kelantan. Namanya ialah Suhaila. Dia boleh bercakap bahasa Melayu standard dengan baik sekali tetapi apabila dia berjumpa dengan kawan-kawannya yang turut berasal dari negeri Kelantan juga, dia akan bercakap dengan menggunakan dialek Kelantan. Meskipun aku berasal dari negeri Pahang, aku masih dapat memahami tutur ayat yang disebutkan oleh Suhaila dan kawan-kawannya. Contoh ayat yang digunakan olehnya, “Mu wak gapo tu? dan Bule ambo ikut etep?” Ia bermaksud “Awak Buat Apa Tu? dan Boleh Saya Ikut Juga?” Dialek Kelantan merupakan dialek Melayu yang paling banyak mempunyai beza sebutan dari dialek-dialek Melayu di Semenanjung. Selain beza sebutan, dialek Kelantan juga mempunyai banyak perkataan yang berbeza. Ciri utamanya adalah penggantian huruf ‘n’ dan ‘ng’ di belakang kata dengan huruf ‘e’ manakala huruf ‘a’ di belakang kata juga diganti dengan bunyi ‘o’. Dialek Kelantan merupakan salah satu daripada variasi bahasa yang unik dan kaya terutamanya dari segi sebutan, kosa kata dan makna. Antara contoh lain ialah “bojeng” yang membawa makna gaya rambut, “kuis” iaitu menggerakkan sesuatu dengan kaki, “kuca bara” yang bermaksud suasana yang bersepah dan banyak lagi. Penggunaan dialek Kelantan ini haruslah diteruskan dan khazanah kekayaan dialek Kelantan perlu dicari gali agar ia tidak luput ditelan arus zaman.

Bahasa Kasar


28 March 2013

            Dalam kehidupan serba moden pada hari ini, kita sering sahaja mendengar bahasa kasar yang digunakan oleh segelintir masyarakat terutamanya dalam golongan remaja. Bahasa kasar boleh dispesifikasikan sebagai bahasa ikutan daripada pengaruh luar yang diikuti oleh masyarakat kita pada hari ini. Bahasa kasar oleh ditafsirkan sebagai bahasa yang menggunakan pelbagai perkataan dan mempunyai impak negatif dalam perbualan harian anggota masyarakat negara kita. Dalam bahasa Melayu, terdapat beberapa bahasa kasar yang digunakan dalam situasi pertentangan atau dalam keadaan penuturnya berperasaan marah atau dalam keadaan yang tidak selesa. Contohnya maki hamun dan tengking herdik adalah bahasa kasar yang sering digunakan oleh orang Melayu bagi melepaskan perasaan geram atau marah terhadap seseorang. Selain itu, bahasa kasar juga terjadi disebabkan gaya penuturnya yang kasar. Misalnya, seorang anak yang bersuara dengan nada yang tinggi terhadap orang yang lebih dewasa, perlakuan bercakap dengan kuat di masjid, berbual dengan kuat atau ketawa di rumah yang sedang menghadapi kematian juga dianggap kasar dalam budaya Melayu. Penularan bahasa kasar ini adalah mungkin disebabkan oleh pengaruh filem, atau contoh yang tidak baik di televisyen atau media elektronik lain yang dibawa dari barat. Oleh hal yang demikian, semua pihak bertanggungjawab bagi memperkukuhkan etika berbahasa dalam kalangan masyarakat pada hari ini agar gejala ini teidak berleluasa serta memberi impak yang tidak baik kepada generasi akan datang.